If I would have known you were sick, I would have brought you some meals.
Or.
If I had known you were sick, I would have brought you some meals.
For example that.
If I would have known you were sick, I would have brought you some meals.
Or.
If I had known you were sick, I would have brought you some meals.
For example that.
Google translate doesn't check grammar, it attempts to produce translations of whatever it is given, and if it is given ungrammatical English, it attempts to translate them, but translations of ungrammatical language is "undefined behaviour" as 'C' programmers say. So the fact that Google translates ungrammatical English to grammatical Russian (or other language) proves nothing.
The counterfactual "third conditional" form uses the past perfect for the if-clause, and the conditional form with "would" for the conclusion. You don't use the conditional "would" in the if-clause.
So only the second is correct. It means that "I did not know you were sick but..."
If I would have known is a non-standard form which is fairly common, particularly in the US.
The GloWbE corpus ("Global Web-based English") shows the following counts
If I had known: 593 total (152 US, 143 GB, 43 CA, 40 IE, 33 AU)
If I would have known: 51 total (US 29, GB 6, CA 5)
So in that corpus, If I would have known occurs only 1/12 as often as If I had known, and more than half the instances of the non-standard form are from US sources.