I struggle with how pronouns are used in English sentences. I want to give an example of a sentence I have trouble comprehending. This sentence below comes from documentation read by software engineers:
The lifecycle of the kubeadm CLI tool is decoupled from the kubelet, which is a daemon that runs on each node within the Kubernetes cluster.
I do not understand what the word "which" is referring too. Is the word "which" referring to the "kubeadm CLI tool" or is the word "which" referring to the "kubelet"?
What procedure did you use to help you answer Question 1?
Is the procedure you defined in Question 2 a strict rule followed by native English speakers?
What level of English proficiency is normally required before someone is familiar with the procedure that you defined in Question 2?
Would it have been more beneficial to rewrite the original sentence as two sentences and without the use of the word "which"? For example:
The lifecycle of the kubeadm CLI tool is decoupled from the kubelet. The kubeadm CLI tool is a daemon that runs on each node within the Kubernetes cluster.
Note: replace the phrase in bold with that actual answer you provided in question 2
I think my two sentences convey the same meaning as the original message without any ambiguity. However, my approach comes at the cost of 6 additional ASCII characters. Avoiding the use of pronouns can improve comprehension among non-native English readers/speakers. Are there substantial drawbacks to my two sentence approach?