I know that this may sound a little stupid, but as a foreign we face different challenges trying to get used to the language.
I'll reach up to you.
I'll reach out to you?
I know that this may sound a little stupid, but as a foreign we face different challenges trying to get used to the language.
I'll reach up to you.
I'll reach out to you?
Up means toward the sky or top of something.
Out generally means toward the exit or opening of a container, room, or other enclosed space.
Both of these can imply "away from X" in the sense of increasing the distance between you and X.
Now, the tricky part is phrasal verbs. Up and out are used with many verbs in the manner of an adverb (or sometimes called a particle), and are basically part of the verb. This has various effects:
In many cases it changes the meaning of the verb. Break means to make something from a whole into pieces - often violently. Break up means for two people in a relationship to stop being in a relationship.
There are many, many phrasal verbs with up and out that mean different than the base verb, e.g. throw out (=to discard), walk out on (=to abandon), throw up (=to vomit), shut up (=rude way of saying "be quiet"), knock out (=make unconscious), knock up (=make pregnant), etc.
Sometimes up is used with a verb of motion to mean the motion was done until it was no longer possible. E.g. "I walked up to the counter" = "I walked until I was as close to the counter as possible."
Up is frequently used with a verb to mean "completely" - "I tied up the bags and they are ready to transport", "I ate up all the candy"