Writing to the woman who would become his third wife, Hermann Hesse complained: “Life for me now holds almost no pleasures any more, in fact I am living in Hell.” The event that had reduced Hesse to this state of near-despair was that his wife-to-be Ninon Dolbin had moved some of his books without his permission. For him this was an intolerable disruption of the orderly existence he believed essential to a writer who had detached himself from the world. His independence required that he hold all of humankind, and even his closest companion, at a rigorously policed distance. Accordingly, although the two of them lived under the same roof, he communicated with Ninon mainly in writing. As his latest biographer, Gunnar Decker, relates:.......,
My question is regarding the word “would” . I am translating this into a different language and I know would in english here might mean there was a habit in his life to marry multiple time and she was the third wife. My question is how translate “would” into a different language ? Should I just say “she was actually his third wife”