Just to reiterate your context:
Got 3000 words to write this morning before racing north to Edinburgh for the BBC Q&A for new writers at the Filmhouse this afternoon. Speakers include the BBC's Creative Director of New Writing Kate Rowland [pictured] and River City executive producer Sandra MacIver. I plan to take copious notes and will hopefully share some of those here in the next few days. I'd say tomorrow, but I've got enough deadlines to contend with at the moment without inventing new ones.
Here, the author wishes to share her notes with her readers in the upcoming days. However, she's very busy, and doesn't want to impose a deadline on herself. In this sense, her phrase essentially means that she'd like to promise us a date, but can't because of her other deadlines. Something like this:
I wish I could promise you that I would share the notes tomorrow, but I've got enough deadlines to contend with at the moment without inventing new ones.
You can then reduce this unnecessarily long phrase as necessary:
I wish I could tell you that I would share the notes tomorrow, but I've got enough deadlines to contend with at the moment without inventing new ones.
I wish I could say that I would share the notes tomorrow, but I've got enough deadlines to contend with at the moment without inventing new ones.
I wish I could say tomorrow, but I've got enough deadlines to contend with at the moment without inventing new ones.
I would say tomorrow, but I've got enough deadlines to contend with at the moment without inventing new ones.
I'd say tomorrow, but I've got enough deadlines to contend with at the moment without inventing new ones.
All of these have the same meaning.