I'm translating the british play "Rosencrantz and Guildenstern Are Dead" to brazilian portuguese, my native language, and I stumbled upon this:
ROS: [...] if I asked you straight off - I'm going to stuff you in this box now, would you rather be alive or dead? Naturally, you'd prefer to be alive. Life in a box is better than no life at all. I expect. You'd have a chance at least. You could lie there thinking - well, at least I'm not dead! In a minute someone's going to bang on the lid and tell me to come out. (Banging on the floor with his fists.) "Hey you, whatsyername! Come out of there!"
GUIL (jumps up savagely): You don't have to flog it to death!
In this scene, Rosencrantz is going on and on about death, making Guildenstern uncomfortable and annoyed, up until the point where he just can't take it anymore and replies - "You don't have to flog it to death!", which also seems to be some sort of punchline. The word "flog", from what I've seen, is mostly used to mean whipping (when literally) or criticizing (when figuratively), but neither seem to apply in this context. So what is Guildenstern saying?