As native speakers, do you find any difference between the following:
- came into my mind
- occurred to me
- crossed my mind
They all sound the same to me. Does the same apply to you?
English Language Learners Stack Exchange is a question and answer site for speakers of other languages learning English. It only takes a minute to sign up.Sign up to join this community
All of these are essentially synonymous with "to think (of)". However, the first should be "came to mind" and not "came into my mind".
I know you can't remember the name of the store, but please text me if if comes to mind (= "if you think of it").
"Come to mind" in this context means "remember", but in other contexts it can mean to actively think of something, although usually without knowing what the result will be:
Tell me the first color that comes to (your) mind
Both "cross my mind" and "occur to me" mean that you weren't actively trying to think of something, but you just happened to think of it.
It crossed my mind / occurred to me the other day that it's been 25 years since our trip to Europe.
Other expressions: happen to think of, dawn on me, get (something) into my head, spring to mind, and probably many other colloquialisms