0

I happened upon an old news footage in which Howard K. Smith said,

[C]ivilized people are going to have to accept much more police security action and put up much tougher resistance, Israeli-like, until the fashion dies out or is discredited by defeat.

But I recall that the suffix -like should be attached to nouns to form such words as pealike and ladylike, as confirmed by the ODO.

(added to nouns) similar to; characteristic of.

So is the correct usage Israeli-like or Israel-like?

1
  • Do you understand the difference between Israeli and Israel?
    – user3169
    Commented Mar 25, 2018 at 19:19

1 Answer 1

1

"Israeli" is a single citizen of Israel. It is also an adjective.

"Israeli-like" is characteristic of an Israeli.
"Israel-like" is characteristic of Israel.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .