Some dictionaries like Merriam-Webster and The Freedictionary.com define the phrase "make every effort" in them while no dictionaries, including the two, have "make all efforts" in their word lists. Both of them are, however, often seen in newspapers, magazines, email correspondences etc., and I'm wondering if there is any difference in implied nuances between them. For instance, what would be the difference between the following two sentences, if any?

  • We will make every effort to ensure the safety and quality of our products.
  • We will make all efforts to ensure the safety and quality of our products.

1 Answer 1


“Make every effort” is much more idiomatic, perhaps due to the following.

The only slight nuance I can detect is that “all efforts” has the feel of knowing all of the “efforts” one could make when the statement is made, whereas “every effort” feels more like one is saying, if any opportunity presents itself, I will take it.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .