Skip to main content
6 of 9
Rollback to Revision 4
James K
  • 231.6k
  • 16
  • 276
  • 488

"Both" for three items. Is it really impossible? Is there an alternative?

In Russian:

По той причине, что мне нужен стиль и для обычного текста, и для текста внутри таблиц, и для сносок, использование стиля Text Body вводило бы в заблуждение.

Here is how this passage translated by Google:

For the reason that I need a style for both plain text, text within tables, and footnotes, using the Text Body style would be misleading.

I also tried to translate it with DeepL and Yandex and the results are very close. "plain text" is actually should be translated as "normal text" or "body text". I would translate the entire passage as

For the reason that I need a style for both body text, text inside tables, and [for] footnotes, using the Text Body style would be misleading.

What confuses me is that all three translation tools uses the word "both" even though there are 3 items. As I know, we cannot use "both" for more than two items in such a context.

Or maybe it's not actually so?

Which alternatives do we have?

user90726
  • 693
  • 1
  • 5
  • 18