I have noticed that while rendering Spanish text into English, I tend to overuse the construction "of the". I vaguely recall hearing or reading once that the (abuse?) of the said construction is kind of frowned-upon in English.
How do you usually cope with this issue?
In certain cases, one can easily find a way to get round this construction ("la casa del ladrón" -> "The thief's house" or "The thief's place" instead of "the house of the thief"); yet, in certain occasions, it is not at all clear how to proceed ("son derechos de los estudiantes de pregrado de la Universidad del País Vasco" -> "among the rights of the undergrads of the University of the Basque Country")...
Please, let me thank you in advance for your replies.