I wrote this sentence (actually, part of it ;)
Similar problems may arise if a voiceless plosive /p/ is understood as a voiced plosive /b/ then a ‘pour’ becomes a ‘bore’. It is especially the case for the Arabic language where there is no sound for /p/.
I used "where" because I used "the case" before it. I hope it doesn't refer to the "Arabic language"?! does my construction convey what I mean?
Actually, I am asking about the reference of "where" in the sentence. Because a language is not a location! then it must refer to the "case". For example probably I couldn't say:
In Arabic where there is no sound for /p/, a "pour" may be perceived a "bore"