Hablo español, y esa frase no existe en ingles
There are two words that can be used here: miss if you long for something you no longer have, or wish if you wish that something never happened.
Using your 1st example:
Since I was young, my mother always washed and ironed my shirts. Now, I'm far from home, I don't know how to do it and I'm having problems because of that it. I wish I hadn't let her do my laundry so that, now that I'm on my own,I'd know how to do it myself.
As for the rest of your post there are many errors, which is nothing to be ashamed of. Despite these minor errors, your overall meaning is clear, so you're doing well with your English studies! I will correct the errors in your post below using strikethroughs and italics to highlight them:
Let me explain, please. In English, we can say: "I got used
to it" when I we [make sure not to switch between
singular and plural subjects in the same sentence] know that something
has always happened in the same way. And that's correct
I'm ok with that, right?
If there's a situation when where you've gotten [In American English use gotten here; in British English use got] used to
something from a while, and but things have changed
someday and now you have regret letting it
happen. Or you just feel sad because of that it.
For example:
Since I was young, my mother always washed and ironed my shirts. Now,
I'm far from home, I don't know how to do it, and I'm having problems
because of that it. I wish I hadn't let her do my laundry so that, now that I'm on my own,I'd know how to do it myself.
Since For a few years, Jane always drive
drove me to the job work. Well, She resigned last week and has a different job. Now I have to go alone to my
job and I can't get used to that it. I miss
having her to drive me to work
In Spanish we say: "Yo me mal acostumbré". A literal translation
will would be "I have badly *got(ten) used to it". I'm pretty
sure it's a very bad translation :-P :-)
Please, What is the right way to say it please?
I used as much of your own phrasing as possible. If you have any questions, please ask.