There are at least two competing issues here.
Let's leave aside the question of transivity. What I think people are intuiting is that our normal experience of flick suggests that a conscious agent is behind the action.
The mother flicked her son's earlobe.
The girl flicked through the pages of a book.
These usages are common. What unites them is the sense that the mother and the girl are each responsible for the movement.
So the idea of milk flicking itself is unfamiliar.
That said, I think its meaning is immediately understandable. And if I encountered the usage in a novel by a well-known author such as John Updike, it would neither confuse nor surprise me. If I noticed it at all, I might think, "That's clever."
On a more pragmatic note, however, if you were to say this sort of thing with a foreign accent, your audience might be hyper-alert to the unfamiliarity of the usage. So I advise proceeding with caution.