0

Recently my friend from another country stated this phrase

If you don't like me, then don't put coffee for me!.

I was puzzled when I heard it for first time, then I asked him what the meaning of it was, and he said it meant

If you don't like me, then don't prepare me food along with yours.

Is this phrase correct? How could one create more phrases like this?

4
  • What country was he from?
    – user3169
    Dec 2 '14 at 4:50
  • indian, but currently stay in netherlands for educational. Dec 2 '14 at 5:03
  • 2
    It not quite correct- one does not "put" coffee. It could be, "Then don't make me coffee". Or, "Then don't serve me coffee.". Or, "don't share your coffee with me."
    – Jim
    Dec 2 '14 at 5:58
  • He was basically saying, "If you don't like me, don't do what I like." So, if you like him... I think you know what he wanted you to do for him. :-) Dec 2 '14 at 11:22
2

It's not correct. We can say:

If you don't like me, (then) don't make coffee for me.

1
0

It's possible it's a quirk of Indian English.

Rare but also acceptable phrasings would also be

If you don't like me, (then) don't put out coffee for me.

If you don't like me, (then) don't put on coffee for me.

put out = offer [don't offer me refreshments]

put on = prepare/heat/make [again, don't make coffee for me]

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .